Burada


İSRAİL'İN ZAFER ŞARKISINI SUNMUŞLAR!

21.08.2014 04:00

İSRAİL'İN ZAFER ŞARKISINI SUNMUŞLAR!


    Şiir okur musunuz? Cevabınız evet ise, ne tür şiirleri okumaktan keyif alırsınız? Mesela ben milli duygularımıza hitap eden, barış ve ülkemizin güzelliklerini konu edinen şiirleri, İstiklal Marşımızın dizelerini okumaktan oldukça keyif alırım. Sadece okumak mı? Melodilere dökülenler? Nasıl da coşkuyla mırıldanırız! Mesela, Milli şarkılarımız olarak gördüklerimiz; henüz daha ilkokuldayken bize öğretilen ve neredeyse milli marşımız olarak kabul gören şarkılar. Ama hepsi de milli değilmiş!

    Geçtiğimiz aylarda bir programa konuk olan ünlü müzisyen İlham Gencer'in çarpıcı açıklamalarından sonra kendime çok kızdım. Neden mi? Çünkü çocukluğumuzdan beri mırıldandığımız, hatta anne babalarımızın birlikte büyüdüğü o melodileri araştırmamış olmak, buna sebep oldu. Düşünsenize "dağ başını duman almış, gümüş dere durmaz akar.." diye coşkuyla  söylediğimiz marş bile tamamen bizim değilmiş. Sözleri ne kadar bizden birileri tarafından yazılsa da, müziği İsveç'e ait. Hatta İsveç'in Gençlik Marşıymış! Sayın Gencer çok açık ve yalın bir dille anlatırken tek tek not aldım ve ardından hemen araştırmaya koyuldum, çünkü bir an evvel bunların orijinallerini duymalıydım.

    İlk araştırdığım "Dağ başını duman almış" oldu ve şaşırtıcıydı. Orjinal adı "Tre trallande jäntor" olan şarkının ,bestesinin Felix Körling ve  sözlerinin  ise Gustaf Fröding tarafından yazılmış bir İsveç Marşı (Gençlik Marşı) olarak kabul edildiği bilgisine ulaştım. Şarkının isminin "üç hoppala kız" anlamına geldiğini belirten ifadelere de rastladım araştırmalarımda, bu da ayrı bir durum.. Gel gör ki paylaşımlardaki notlara göre, vakti zamanında Beden Eğitimi Öğretmenlerinin ustası olarak bilinen Selim Sırrı Tarcan tarafından bu şarkı ülkemize getirilmiş ve Ali Ulvi Bey tarafından da Türkçe dizeleri yazılmış. İyi de Milli duygularımıza hitap etmek için başka bir ülkenin milli marşları arasında yer alan bir eseri değiştirme yoluna gitmek ne kadar doğru? Bir İsveçlinin buna şahit olduğunu düşünsenize! Peki,gelelim diğer hayal kırıklığına, hazır mısınız? Her dinlediğimizde,bize memleket aşkımızın dile geldiğini hissettiren "Memleketim" şarkısının da sözleri dışında bizim olmadığını biliyor muydunuz? Hala hafızalarda Ayten Alpman'ın harika yorumuyla hatırlanan bu şarkıyı nasıl da benimsemiştik halbuki. Ayten Alpman'ı da rahmetle anmak isterim ve tabi bu durumla Alpman'ın alakası olmadığını da eklemeyi unutmayalım. Fikret Şeneş tarafından Türkçe sözleri yazılan Memleketim adlı şarkının orjinal ismi Rabbi Elimelekh ve geleneksel bir Yahudi şarkısıymış.

    Bitmedi! Şenay Yüzbaşıoğlu tarafından seslendirilen "Sev Kardeşim" de tam olarak yerli şarkımız değilmiş. İsrailli şarkıcı İlanit tarafından seslendirilen, orjinal adı "Veshuv Itchem" olan parça aslında İsrail'in zafer şarkısı olarak biliniyor. Bu arada sayın Murat Bardakçı bir programında, CHP'nin bir zamanlar bu şarkıyı,araştırmadan seçim meydanlarında söylemesini eleştirmiş.. Neyse,Yasemin Kumral tarafından seslendirilmiş olan Bim Bam Bom adlı şarkı da İsrailli llanit&Ilan tarafından seslendirilen ve orjinal adı da "Bim Bam Bom" olan bir şarkının kopyasıymış. Tabi bu yazımdaki sitemlerim kesinlikle ismi geçen, durumdan habersiz şarkıcı ya da söz yazarlarına  değil, onlar nereden bilebilirlerdi, kaldı ki o zamanlar bugünkü gibi de değil, istediği zaman bilgiye ulaşabilsin insan. Sitemim müziğimize kopyacılığı getirenlere, bunları bildiği halde o zaman ses etmeyenlere, bunların gerçekleşmesini sağlayarak aynı zamanda milli duygularımızla oynayanlara. 

    Usta sanatçılar, şairler, müzisyenler yetiştirmiş, harika bir memleketin çocukları olarak geçmişte böyle durumlara maruz kalmış olmak ne kadar incitici olsa da, Müzik Kültürümüzün güzelliklerini ve bize yaşattığı başarılarını hatırlayınca biraz daha yumuşuyor insan. 


L. Tuğba ŞAHİN

—————

Geri